© Mala Lesbia

Приветствую.

Големштадт - это, конечно же, Прага, как называл ее Анджело Рипеллино, Прага Рудольфа II, «город, где слоняются сумасбродные шайки алхимиков, астрологов, раввинов, поэтов, безглавых тамплиеров, барочных ангелов и святых... гротескный город с экстравагантными нравами и склонностью к гороскопам, к метафизическому фиглярству, иррациональным порывам и непредвиденным встречам, к стечению обстоятельств, к невероятному соединению противоположностей».
Полынок - имя, одинаково подобающее растению и человеку, ибо всякая плоть - трава, и хотя не всякая трава - плоть, обе эти формы жизни по своему происхождению суть останки погибших звезд (если же я не могу, по слову Откровения, превратить треть всех земных вод в абсент, то, во всяком случае, всецело разделяю императив Бодлера). Помимо прочего, имя это в одной из своих возможных латинских ипостасей (Artemisia d'Austria) как нельзя лучше выражает две небезразличные мне истины: mala herba cito crescit, что во-первых, а во-вторых - каждый бастард только лишь ублюдок в глазах своего неведомого отца, будь он даже король, кайзер и Габсбург едино или в трех лицах.

Опьяняйтесь.

URL
06:53

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Однажды здесь появится что-то новое.
Но это не точно.

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Artemisia d'Austria любит читать и читает много, но довольно-таки беспорядочно: это касается и качества прочитанного, и количества, которое до недавнего времени полынок не находил времени, ни упорства хотя бы приблизительно оценить.

Итак, этот день настал!

Посмотрим, богат или беден на книги будет для меня этот год.
Пригоршня замечаний: я не учитываю сетевую литературу, если только какой-то ее представитель не был прицельно загружен в ридер; не учитываю книги, к которым обращаюсь второй раз, даже если не выхватываю при повторном прочтении отдельные куски, как то у меня в обычае, а читаю от первого до последнего слова заново; не учитываю поэзию, за исключением крупных форм; не учитываю, наконец, те вещи, за которые мне вчуже стыдно: стоило ли до победного мучить «Сестру Монику» Гофмана, которая оказалась не столько непристойна, сколько скучна до плача и скрежета зубовного и нимало не оправдала затраченного на нее зрения? Составные части сборников, если это не антология, будут вноситься в список по отдельности; особо понравившееся я стану выделять красным.
Приступим.

читать дальше

@темы: вавилонская бибилиотека

15:03

Всегда

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Улочки: обрывистые и узкие настолько, что даже двум людям не разойтись, но подчеркнутые, словно предикат, двумя рыжеватыми линиями трамвайных рельс.
Дома: слипшиеся верхушками, сложенные из тех же изжелта-бурых булыжников, какими здесь вымощены и тротуары, и дороги. Ни грана серого, только ржавь, сепия, запекшая кровь прошлого.
Трамваи: черные, выныривающие из торговых арок, неуловимые, потому что любое перемещение - мгновенно.

Река на повороте широко распахивает свой переливчатый рукав...

Взлеты холмов и пикирующие овраги, ломкие белые кости берез в призрачной листве, одичавшее кладбище, песчаная дорожка змеится в неизведанный парк. Старинный, неизбежно замятинский дом, одетый камнем снаружи, выстланный дешевым деревом внутри: двери и окна, лестницы и перила, особенно перила! Лесной летний день.

Когда-нибудь я соберу все фрагменты, и трещины срастутся.
Когда я соберу их все - трещины срастутся?

@музыка: Stillste Stund - Sublunaris

@настроение: смотреть в разбитое зеркало

@темы: сомнамбулический поиск неведомого, прага-которой-нет

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Он мог бы учиться в Венской художественной академии, но у него лапки. Зато он может без труда завоевать мир, он же кот.



@музыка: All Gone Dead - NewSpeak

@настроение: захватить польшу

@темы: коти ултару

19:07 

Доступ к записи ограничен

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:29

Бедлам

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
перед отъездом
неразбериха

бумаги вещи
вверх дном


А за закрытыми глазами - Прага.
Не та, которой нет наяву, с запретным садом в петле рельсов, с воздетыми к липкому небу окраинами, чьи дома неотличимы от склепов, а кладбища - от внутренних двориков... с широким каналом в корке каменных улиц, густо засаженным памятниками и цветами по выпуклому островному шраму.
Не та, которая есть в действительности, по ту сторону неба, где ноздреватый песчаник под цепью навеки сохранит мое прикосновение, ибо он неподвижен, а я - позабуду за несколько лет, потому что никто живой не способен замедлить течение собственной плоти.
Нет, Artemisia d'Austria видит иное: будто бы знакомая с детства улица вот-вот приведет на знаковую площадь, река за излучиной непременно вскипит под жгутом-другим мостов, лесистые холмы выпустят стрелку готической башни. Опасное это заблуждение, прямиком из шкатулки Лемаршана. Сейчас полынок может вернуться - за книгой, призванной подкрасить водянистую зиму, или чтобы склонить одну из сезонных дев, как годом раньше - Адель Блох-Бауэр, к совместным чаепитиям, но сумеет ли он проделать это еще хоть однажды?

С каждым годом все выше риск умереть не в той соломе, которую себе стелешь.

И все-таки пока мне под силу вернуться.
А значит, Artemisia d'Austria вновь двинется проторенной дорогой:

с комфортом устроится
на подушках
экспресса
укроет
озябшие колени
пледом
и придет к выводу
что жизнь продолжается


@музыка: Unheilig - Feier Dich!

@настроение: дереальность

@темы: синдром стендаля, прага-которой-нет

19:10 

Доступ к записи ограничен

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Речи - живым. Кровь - мертвым. Волосы - богам.

По серебристому бокалу под моими пальцами прорастают безлистые деревья, распускаются морозные цветы, бродит, не приминая снега, пара оленей. Бокал, полный света, источает неяркое тепло. До февраля далеко, еще дальше до мая, но я все равно зажигаю свечу, и размышляю о непоправимом своем промедлении, и возвращаюсь на четыре... нет, почти пять лет назад, чтобы снова изведать язык, на котором не говорил со мной никто, кроме двух развоплощенных навеки теней.

Речи - живым. Но рука дрогнет, выводя роковое посвящение, и летейская вода обагрит страницу, не оставив ни следа от правды.

Кровь - мертвым. Но лезвие зазеленело посреди зимы, и новый царь-жрец бестрепетно оборвал ростки, утверждая свое право на озеро Неми.

Волосы - богам. И я снова, быть может, стану старше и обрету больше, чем прежде, когда застарелую ржавчину сменит пред лицом навеки бессмертных синева вороненого металла.



Я... дважды пересек с триумфом Ахерон?


@музыка: Lesiem - Fundamentum

@настроение: на десять капель воска

@темы: сомнамбулический поиск неведомого, soror sui excidium, римлянин бледный

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen.
Рудольф II, как известно, всячески привечал магов и алхимиков, надеясь, что они откроют ему секрет философского камня. Увы, работа с неблагородным металлами оказалась неблагодарной - никому из искателей не удалось получить иного золота, кроме как из императорской казны на первые расходы. Самому императору, однако, в великом делании сопутствовал успех: именно при нем, на рубеже XVI - XVII веков, Прага обрела свой титул Zlatá.
Два с лишним столетия спустя Йозеф Сватек - журналист, историк, автор множества романов о чешском прошлом и просто гений - произвел собственный алхимический опыт, о коем и поведал в книге «Дон Цезарь и Саломена», а опыт этот явственно доказывал, что золото облекало рудольфинскую столицу лишь наружно, внутри же была она полна «костей мертвых и всякой нечистоты».


Не то чтобы Artemisia d'Austria желала поспорить с выводами пана писателя и не то чтобы книга мне не понравилась: помимо всего прочего, она великолепно иллюстрирует (вос)становление чешского языка и потому не может не быть интересна. Но легко ли сорной траве, выросшей совсем в другое время и в других широтах, воспринимать кое-какие сюжетные и словесные выверты сообразно авторскому замыслу? Поневоле приходят в голову шутки для тех, кому далеко за триста, и не только...

Вот Йозеф Сватек замечает между делом, что Катерина Страда была дочерью Джакопо Страда, а я представляю себе последствия...

Вот Йозеф Сватек в очередной раз напоминает нам, что дон Цезарь - levoboček, а я читаю между строк...

Вот Йозеф Сватек интригует: «Дон Цезарь, этот ужасный prostopášnik, имеет какие-то тайные дела с Филиппом Лангом, этим хладнокровным svůdce!» - а я воспринимаю его намеки превратно...

Вот, наконец, все смешивается в алхимическом тигле...

@музыка: Scahndmaul - Der Teufel hat den Schnaps gemacht

@настроение: na und?

@темы: прага-которой-нет